您的位置:主頁 > 商務外語 > 地名翻譯常識
外貿指南

 

外貿流程

 

出口退稅

 

貨運物流

 

商務習俗

 

國際認證

 

外貿保險

 

政策法規

>>更多

 
商務外語

 

外貿信函

 

英語口語

 

專業術語

 

外貿日語

 

單證員考試

>>更多

 
網站建設

 

網頁製作

 

功能變數名稱註冊

 

虛擬主機

>>更多

 
網站推廣

 

搜索引擎行銷

 

關鍵字廣告

 

電子郵件行銷

 

國際推廣

 

商業目錄

>>更多

 
 

地名翻譯常識

位址/地名翻譯常識
位址翻譯錯誤也屬於重大錯誤,也是初入行的翻譯容易忽視和犯的錯。
位址翻譯原則
1.中國地址翻譯成英文的翻譯基本原則是:音譯。用中文拼音轉寫,參考《中國地名中文拼音字母拼寫規則》,但不用標記調號。

2.漢語地名:地名分專名和通名,專名按照中文拼音方案處理,首字母大寫,連寫,不需要連接符。通名要按英文翻譯。如:廣東省 Guangdong Province.
單音節的名稱要專名和通名連寫:如泰山:Taishan Mt.
注意:景德鎮應該是: Jingdezhen, 不是 Jingde Town,

3. 非漢語地名本著“名從主人”的原則,按照羅馬字母(拉丁字母)原文書寫;非羅馬字母文字的地名,按照該文字的羅馬字母轉寫法拼寫。
如: 呼和浩特: Hohhot,
倫敦: London

4. 位址翻譯的順序差異,如英文中一串地名是按照從小地方到大地方的順序排列的,漢語相反,從大到小;翻譯時,不可照搬順序(見樣例)。

5. West Columbus Avenue; South Pleasant Street;(在文章中遇到的普通地理名詞不指專門的地名的部分不用大寫,其中有些跟在兩個專門名詞或一般名詞後面有複數形式的一般地理名稱,如 the Himalaya and Andes mountains; the Zhujiang delta, the river valley, the Caribbean islands, the Atlantic coast of Labrador)。

6. 機構名稱詞首字母必須大寫,the Ministry of Education; Daxinya Translation Co., Ltd.;

7.在翻譯位址時,所有大廈、住宅樓、公寓、房間或套房的編號用阿拉伯數字表示,除“1”外(這要寫出文字來―One);如:6 Lincoln Road, 2368 Baoannan Road; Apt. 281, Regency Park Drive; Room 617, Jiahuage; One Baoannan Road;

8.街道編號要把數字寫成序數詞,如145th Street,Bagua 3rd Road (八卦三路);如果遇上“第十二大街238號”這樣的地址怎麼辦?可以這樣翻譯:238-12th Street, 或238 Twelfth Street;

9.跨省的國道及其他高速公路編號用阿拉伯數字,如:137國道,翻譯成: State Highway 137 (或 Interstate 137)

10.在位址的翻譯中經常用縮寫,表示縮寫的句號 "." 經常也省略了(見樣例)
11. 不會讀的地名要查字典。如:
中國各地文化歷史源遠流長,地名讀法常容易搞錯,如:
東莞: Dongguan (稍有常識即可避免)
樂清: Yueqing 麻湧: Machong 泌陽 Biyang
蚌埠 Bengbu

12. 將外國位址翻譯成中文時,基本原則是採用音譯;可以查《英漢-漢英世界地名》,查到鎮一級的地名。網上查詢也可以試試。但須讓客戶知道,只能作為瞭解該地址的確切位置,如果客戶用來通信,則應該用外國地址的外語原文,否則寄不到目的地。拉丁化音譯是國際標準,各國郵政系統通用的。中國大陸的中文拼音方案是拼寫漢字的國際唯一標準。在商業翻譯實踐中,只需要翻譯到市級單位就可以了,同時把外語的原文加上括弧放在譯文的後面。
樣例
香港灣仔駱克道369號國家大廈5樓508室
RM508,5/F, Federal Bldg, 369 Lockhard Rd, Wanchai, Hong Kong
幾個有用的級別詞
省: Province; 市: City; 縣: County; 區: District; 可以簡寫成 Dist
(住宅)社區(村): Estate; 工業區: Industrial Park/Zone;
街道:Street;可以簡寫成 St; 路:Road; 可以簡寫成 Rd 巷:Lane;
大廈的其中一棟樓 (如大樓的東樓西樓)叫作:東座/西座,翻譯成East/West Tower;
大樓的樓層:Floor, 可以簡寫成 “ /F”
樓宇編號,如第4棟: 4th Building, 其中Building 可以簡寫成 Bldg
樓層的東側西側或東翼西翼:East/West Wing
(大廈中的)單位/房:Flat/Room;Room可以簡寫成 Rm
套房:suite; 公寓:apartment,可以簡寫成 Apt.

地址翻譯中的縮寫
1. 國家及各國州省的縮寫參照其他資料。
2. 地名級別詞的縮寫如下:
3. District 可以簡寫成 Dist
Industrial可以簡寫成 Ind
Street可以簡寫成St
Road 可以簡寫成 Rd
Avenue可以簡寫成 Ave
Boulevard 可以簡寫成 Blv
東路,西路,南路,北路中的East, West, South, North 可以分別簡寫成 E, W, S, N
Floor 可以簡寫成 “ /F”
Building 可以簡寫成 Bldg
Room可以簡寫成 Rm
apartment可以簡寫成 Apt

   
最新動態

 

國內新聞

 

國際新聞

 

外貿動態

 

外匯走勢

>>更多

 
展會信息

 

五金及工具產品

 

衛浴設備及建材

 

園林及花園用品

 

運動及旅行用品

 

傢俱及傢俱輔料

 

文具及辦公用品

 

汽車及汽車配件

>>更多行業