|
|
|
日本年輕人常用語
第一部分
好無聊呀/真沒意思。
たいくつだなあ/つまんないなあ
腦子有毛病
ちょっとキ レて る/おか し い よ/おか し い ん じ ゃ な い
傷腦筋呀
こ ま る な あ/こ ま っ た な あ
有沒有搞錯
な に考 えてんだ よ/な に考 えて んの
早說不就得了
早 くい え ばよ か っ たの に
小氣鬼
け ち く さ い
真難得呀
へ え---め ず ら し い
烏龜配王八 ゲスにブス
A.何(なん)あれ! いやな奴(やつ)ら
幹嘛!真是個討厭的傢伙!
B.ほっときなよ。ゲスにブスなんだから
別理他!他們是烏龜配王八
注:
ゲス:原指身份低下的人,後轉指醜男
ブス:醜女
我上輩子欠你的 前世(ぜんせ)の借り(かり)
A.なんてこんなに良くしてくれるの
為什麼對我這麼好?
B.前世の借りかな
我上輩子欠你的!
死(し)ね! 去死!
本當にごめん!おまえの財布(さいふ)、落(お)としちゃった!
實在對不起,我把你的錢包弄丟了!
ばか!死ね!
蠢貨!去死!
注:死ね是死ぬ的命令型,很粗魯,慎用!!!
咳咳,,
天涯何處無芳草 いい女はほかにもいる
A あーあ!
唉!
B 振られたの?ま、いい女はほかにもたくさんいるよ
被甩了?嗯,天涯何處無芳草呀!
人生不如意事十之八九 人生っていいことばかりじゃない
昨日は財布を落としちゃって、今日車にぶつかられた、ふう、人生っていいことばかりじゃないね!
昨天錢包掉了,今天被車撞了,唉,人生不如意事十之八九啊!
我請客
おごるよ!
我請客!
えー?雪が降るよ!
咦,好稀奇喔!
注: 我請客也可說:私のおごり
雪が降るよ:表少見的事
自腹を切る (じばらをきる) 自掏腰包
心有靈犀一點通 テレパシー
A.え?何で分かったの?
咦?你怎麼知道的?
B.テレパシー
心有靈犀一點通
注:テレパシー: telepathy 心靈感覺
你這個大嘴巴! このおしゃべり!
昨日二人でホテルから出てきたの、見ちゃったよ 昨天我看到你們兩個人從旅館出來!
黙れ!(だまれ) このおしゃべり! 閉嘴,你這個大嘴巴
找塊豆腐撞死算啦!
こんなこと分からないの、おまえ、豆腐の角に頭ぶつけて死ね 這都不懂,你,找塊豆腐撞死算啦!
你討打啊! 毆られたいか
今日は、可愛いね 你今天,很可愛嘛!
毆られたいか! 你討打呀!
様(あ)見ろ! 活該!
ざま見ろ!罰があたったんだよ!
活該! 報應呀!
注:
様:(帶輕蔑語氣) 醜態,窘態
來るまで待ってるよ!
不見不散!
A.明日3時だからね!來るまで待ってるよ!
明天3點吧!不見不散喔!
でたらめを(言う)!胡說!
お前が電話なんかするから、財布忘れたじゃないか?
不是因為你打電話把錢包忘了嗎?
でたらめを!
胡說!
取り消しなさい!(取り消せ)把說的話收回去!
A.どれだけ懐(ふところ)に入ったか知らないけど
我才不知道你的口裝裏放了多少錢
B。何だよ、取り消せよ!
說什麼呢,把話給我收回去!
注:
懐(ふところ):腰包
半斤八兩 五分五分(ごぶごぶ)
A.どっちがいいと思う?
B.え、五分五分
第二部分:
お誕生日
A:友達に誕生日(たんじょうび)のプレゼントを探(さが)してるんですけど,どんなのがいいでしょうか。
我想要送生日禮物給朋友,送什麼好呢?
B:そうですね。おいくつぐらいの方(かた)ですか。
這樣啊。你朋友多大了?
A:21歳(さい)ぐらいの女性(じょせい)なんですけど。(or21歳ぐらいなんですけど。)
是位21歲上下的女孩。(21歲左右吧。)
B:それじゃあ,これなど,いかがでしょう。
那,這個怎麼樣?
A:ああ,いいですね。
啊,不錯!
A:あなたのお誕生日はいつですか。
你的生日是什麼時候?
B:私の誕生日は1月(がつ)18日(にち)です。今年(ことし)の誕生日でわたしは20歳になりました。
我的生日是1月18日,到今年的生日我就20了。
A:あなたは誕生日パ一ティ一をしたことがありますか。
你舉行過生日晚會嗎?
B:はい,あります。
有啊。
A:パ一ティ一の様子(ようす)はどうでしたか。
晚會怎麼樣?
B:友達がたくさん來てくれました。そしてみんな私に「おめでとう!」といってくれました。私がケ一キにたててある蝋燭(ろうそく)を消(け)すとき,シャンペンの栓(せん)を抜(ぬ)いてくれました。そして,人形(にんぎょう)や香水(こうすい)など,いろいろなプレゼントをくれました。
來了很多朋友。然後大家都對我說“生日快樂!”啊。我吹滅蛋糕上的蠟燭時,有人為我開香檳呢。還有啊,我收
到了洋娃娃、香水啊什麼的,很多禮物啊。
A:それから?
還有呢?
B:それから歌(うた)を歌(うた)いながらビ一ルを飲(の)んだりゲ一ムをしたりして過(すご)しました。
然後就是,大家一起唱歌,喝啤酒,玩遊戲呢。
A:楽(たの)しかったですね。
很快樂吧?
B:ん!
嗯!
説明(せつめい)
1. けど此處為“けれど”的委婉說法。加在未說完的話之後,用以試探對方。
*いいと思うけど/覺得還可以,(不過)…。
*でもそこで,な一んだとがっかりされたら,私はつい,言ってしまうのである。「著られるんですけど,ね」/但是,當我看到他們對我的回答感到很失望的時候,我不由得又添上一句:“又不是不會穿,你說是吧?”
2. …てくれます
“…”部分為動詞的連用形。“…てくれます”是表示別人為自己做什麼時所用的句型。當此處的“別人”是自己的長輩或者自己的上司等時則用“…てくださいます”。
*田中さんは私にカ一ドを書いてくれました/田中先生寫了卡片給我。
*適切(てきせつ)な表現(ひょうげん)には,豊(ゆた)かな語彙(ごい)力(りょく)が必要(ひつよう)だし,聞(き)き手(て)が誤解(ごかい)なく理解(りかい)してくれるためには,文法(ぶんぽう)的(てき)に正確(せいかく)さが要求(ようきゅう)さ
れる/恰當的表達,既需要豐富的辭彙能力,又需要具有文法的正確性,使聽話人不致於誤解而能確切理解你所要表達的意思。
*そしてまた,著付(きつ)けの教室(きょうしつ)では,きものの基本(きほん)的(てき)な知識(ちしき)なども,初歩(しょほ
)から教(おし)えてくれるらしい/在和服穿法學習班,好像可以從基本知識等初級的東西開始學起。
*先生は私たちに日本の歌を教えてくださいました/老師教我們唱了日本歌曲。
3. …たり…たりする
“たり”為並列助詞。“…たり…たりする”表示兩個或者兩個以上的動作或者狀態的並列。相當於漢語的“又…又…”、“有時…有時…”、“時而…時而…”等。如:
*泣いたり笑ったりする/又哭又笑。
*小説(しょうせつ)書いたり詩(し)を作(つく)ったりしている/又在寫小說又在作詩。
*釣(つ)りに行くときはいつも釣(つ)れそうな期待(きたい)を持って仕掛け(じかけ)を作ったり釣り方(かた)を工夫 (こうふ)したりする/出門垂釣之時,人們往往壞了能夠釣到魚的期待而設計釣具和垂釣技巧。
*急(きゅう)に暑く(あつく)なったり寒く(さむく)なったりする/氣候忽冷忽熱。
|
|
|
|